문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 폴 디랙 (문단 편집) === 수학과 과학에 대해 남긴 말들 === 이쪽은 수학이나 과학에 대한 신념이 담긴 간지 인용문. 위의 일화와 인용문을 모두 읽어보면 디랙이라는 인간을 더 잘 이해할 수 있다. 디랙은 물리학자 중에서도 수학적인 면을 지나칠 정도로 강조했다. >A good deal of my research in physics has consisted in not setting out to solve some particular problem, but simply examining mathematical equations of a kind that physicists use and trying to fit them together in an interesting way, regardless of any application that the work may have. It is simply a search for pretty mathematics. It may turn out later to have an application. Then one has good luck. >내가 한 물리 연구의 상당수는 특정한 문제를 풀기 위해 시작한 것이 아니라, 수식이 가질 응용 같은 것을 전혀 생각하지 않고 물리학자들이 쓰는 수식들을 관찰하고 그것들을 흥미로운 방식으로 조합하려 한 것뿐이었다. 그저 보기 좋은 수식을 만드려고 했던 것이다. 그것이 물리적 의미가 있을 수도 있지. 그렇게 되면 운이 좋은 것이고. >God used beautiful mathematics in creating the world. >신[* 흔히 기독교에서 말하는 믿음에 근거한 인격적 신의 개념보다는, 아인슈타인이 말했던 증거와 논거를 기반으로한 자연적 신이나 우주의 규칙을 지칭하는 것에 가깝다.]은 이 세상을 아름다운 수학으로 창조했다. >I consider that I understand an equation when I can predict the properties of its solutions, without actually solving it. >나는 [[방정식]]을 실제로 풀지 않고도 그 해의 성질에 대해서 예측할 수 있을 때에야 방정식을 이해한 것이라고 생각한다. >I learnt to distrust all physical concepts as the basis for a theory. Instead one should put one's trust in a mathematical scheme, even if the scheme does not appear at first sight to be connected with physics. One should concentrate on getting interesting mathematics. >나는 이론의 기초를 세울 때는 모든 물리적 개념을 믿지 않아야 된다는 것을 배웠다. 그러기보다는 수학적 체계를 믿어야 한다. 설사 그 체계가 처음에는 물리와 연관된 것이 아닌 것처럼 보여도 말이다. 우리는 흥미로운 수학을 얻는 데에 집중해야 한다. >I think it is the general rule that the originator of a new idea is not the most suitable person to develop it, because his fears of something going wrong are really too strong... >일반적으로 새로운 아이디어를 떠올린 사람은 그 아이디어를 발전시키는 데에 적합하지 않다. 그는 구체계를 벗어나는 것을 여전히 두려워하기 때문이다... >It is more important to have beauty in one's equations than to have them fit experiment... It seems that if one is working from the point of view of getting beauty in one's equations, and if one has really a sound insight, one is on a sure line of progress. If there is not complete agreement between the results of one's work and experiment, one should not allow oneself to be too discouraged, because the discrepancy may well be due to minor features that are not properly taken into account and that will get cleared up with further developments of the theory. >방정식은 실험결과와 일치하는 것보다 아름다운 것이 더 중요하다. 만약 우리가 아름다운 방정식을 만들려고 하고, 정확한 직관을 가지고 있다면, 실패한다는 것은 어렵다. 만약 실험과 이론이 완벽하게 일치하지 않는다면, 기죽을 것 없다. 왜냐하면 그 차이는 이론에서 제대로 고려되지 않는 별 중요치 않은 요인에 의한 것이고 이론을 발전시킨다면 금방 없어질 것이기 때문이다. >Mathematics is the tool specially suited for dealing with abstract concepts of any kind and there is no limit to its power in this field. >수학은 모든 종류의 추상적인 개념을 다루기에 적합한 매우 유용한 도구이며 이 계열에서 수학의 능력은 무한하다. >Pick a flower on Earth and you move the farthest star. >[[지구]]에서 [[꽃]] 한 송이를 꺾으면 [[우주]] 끝에 있는 별들도 움직인다. [[중력]]을 표현하는 글이다. >The fundamental laws necessary for the mathematical treatment of a large part of physics and the whole of chemistry are thus completely known, and the difficulty lies only in the fact that application of these laws leads to equations that are too complex to be solved. >물리학의 대부분과 화학의 전 분야를 수학적으로 분석할 수 있는 기본적인 법칙들은 모두 알려졌으므로, 우리가 이런 분야들의 현상을 모두 정확히 수학적으로 기술할 수 없는 것은 이들 법칙들을 적용한 방정식들이 풀기에는 너무 복잡하기 때문이다. >The mathematician plays a game in which he himself invents the rules while the physicist plays a game in which the rules are provided by nature, but as time goes on it becomes increasingly evident that the rules which the mathematician finds interesting are the same as those which nature has chosen. >수학자는 자기가 만든 법칙으로 게임을 하고, 물리학자는 자연이 고른 법칙들로 게임을 하지만, 시간이 지날수록 수학자가 흥미를 느끼는 법칙들은 자연이 고른 법칙들이라는 것이 매우 선명해진다. >The only object of theoretical physics is to calculate results that can be compared with experiment... it is quite unnecessary that any satisfactory description of the whole course of the phenomena should be given. >이론물리학의 유일한 목표는 실험으로 검증할 수 있는 값을 계산하는 것 뿐이다. 현상의 총체적인 설명을 제공하는 것은 불필요하다. >Theoretical physicists accept the need for mathematical beauty as an act of faith... For example, the main reason why the theory of relativity is so universally accepted is its mathematical beauty. >이론물리학자는 수학적 아름다움을 하나의 신념으로 받아들인다. 예를 들어, [[상대성이론]]이 이렇게 인정받는 것은 그 수학적 아름다움 때문이다. >There are, at present, fundamental problems in theoretical physics … the solution of which … will presumably require a more drastic revision of our fundmental concepts than any that have gone before. Quite likely, these changes will be so great that it will be beyond the power of human intelligence to get the necessary new ideas by direct attempts to formulate the experimental data in mathematical terms. The theoretical worker in the future will, therefore, have to proceed in a more direct way. The most powerful method of advance that can be suggested at present is to employ all the resources of pure mathematics in attempts to perfect and generalize the mathematical formalism that forms the existing basis of theoretical physics, and after each success in this direction, to try to interpret the new mathematical features in terms of physical entities. >현재, 이론물리학에는 그 답이 우리의 가장 근본적인 개념들을 지금까지 변해온 것보다 훨씬 더 극적으로 변화시킬 근본적인 문제들이 있다. 높은 확률로 이 변화들은 인간 지능의 한계를 넘어설 것이며 따라서 이 새로운 개념들은 실험으로 수행될 수 없을 것이다. 그렇기 때문에 이론가는 더 직접적인 방법을 써야 한다. 가장 강력한 방법은 순수수학의 모든 도구를 사용해 현존하는 이론물리학의 기초를 수학적으로 일반화하고, 그 후에는 그 새로운 수식을 물리학적 개념으로 설명하는 것이다. >Age is, of course, a fever chill >that every physicist must fear. >He’s better dead than living still >when once he’s past his thirtieth year. >나이는 모든 물리학자들이 두려워하는 >열병과 오한이라네. >서른이 넘은 물리학자는 >죽는 편이 행복하지. 물리학자는 정신적 능력이 최고조에 달한 젊은 나이에 성과를 이뤄내야만 한다는 압박감을 담은 시. 그러나 그가 썼다고 알려진 이 시의 저자가 그라는 확실한 근거는 없다. 디랙의 전기를 쓴 Helge Kragh나 Graham Farmelo는 이 시를 디랙이 썼다는 건 사실이 아닐 가능성이 높다고 보는 편이다. 그리고 이 시 자체는 [[괴테]]의 [[파우스트(희곡)|파우스트]] 중 한 구절을 살짝 바꿔쓴 것이라고 Helge Kragh가 지적했는데, 파우스트 중의 원래 구절은 다음과 같으며 >Gewiß! das Alter ist ein kaltes Fieber >Im Frost von grillenhafter Not. >Hat einer dreißig Jahr vorüber, >So ist er schon so gut wie tot. 32년에 보어 연구소에서 보어의 제자들이 공연했던 [[https://cds.cern.ch/record/96459/files/CERN-ARCH-PMC-08-484.pdf#page=15|파우스트 패러디 연극의 대본]]을 보면, 디랙 역의 대사 중에 바로 이 시가 있다 (독일어). >Gewiß! Das Alter ist ein kaltes Fieber, >Das jeden Physiker bedroht! >Hat einer dreiß Jahr vorüber, >So ist er schon so gut wie tot!저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기